
很多人在悟空问答里面问,英语怎样学好?单词怎样记得快?英语考证怎样得高分?这对于很多门生和社会人士,本事就是循序渐进的进程。不管你英语根本好欠好,只要你想去学,专心去学,英语总会学好的。所以CATTI零门坎的全国翻译专业资历(水平)考试,是翻译从业者现今必备的职业证书。若何考取CATTI笔译、笔译证书,首先要看好指定课本都让你学什么。 关于CATTI考试内容,首先就是要肯定,考试用书,必须是中国外文局授权的外文出书社出书刊行的,它的网址是http://www.flp.com.cn,地址在北京市西城区百万庄大街24号。比如CATTI笔译,指定课本有《笔译实务》、《笔译综合才能》以及教导丛书《笔译实务》课本配套练习、《笔译综合才能》课本配套练习。笔译实务,按纲领要求停止编写的指定课本,比如英语笔译实务2级、英语笔译实务3级,日语笔译实务、西班牙笔译实务等等。

举个例子,《英语笔译实务2级》,包括有14个单元和1个特别单元,一共就有15个单元。每个单元包括四个部分:英译汉、汉译英、笔译技能、强化练习。英译汉和汉译英别离有一篇课文,配有具体讲授和参考译文。每一篇都可以作为练习,然后参照标准译文和讲授,对照悬殊,发现不敷,实时改正和丰富。以现实的英汉互译为根本,把笔译技能贯串到每个单元中去,将理论和理论相连系,笔译技能,首要针对常用的重要技能和轻易出错的内容停止讲授,慢慢进步翻译才能。课本课文素材,题材丰富多样,包括政治、经济、文化、体育、卫生、旅游、科学等主题范畴,扩大视野,经过比力,进步双语互译才能。 以《英语笔译实务2级》为例,双语互译课文,题材迥然分歧,各个方面都触及到。而且笔译技能的随单元搭配,也在其中,值得细细品味和研讨。第 1单元:英译汉(本杰明.富兰克林)、汉译英(容闳),是人物列传和描写人物的叙事性散文。笔译技能(一)译者的修养。 第2单元:英译汉(酷好读报的民族),选自《英国风情录》,原文说话简洁、地道;汉译英(中国给了我“天使般的行文”),选自《凤凰周刊》,本国人的角度议论进修汉语的履历和对中国文化的欣赏。笔译技能(二)英译汉中文化身分的“归化”和“异化”。 第3单元:英译汉(茶在英国)、汉译英(景颇族)。笔译技能(三)英语长句汉译的转换纪律和英译文的简洁、精炼。第 4单元:英译汉(米切尔故宅)、汉译英(大冯:过年就是“过文化”)。笔译技能(四)翻译需要平常多阅读多堆集。 第5单元:英译汉(国际奥委会主席雅克.罗格—为《中国奥运先驱—张伯苓》出书发来的贺信)、汉译英(序)。笔译技能(五)寻觅理论到理论的切入点。第 6单元:英译汉(奥运匹克活动会先容)、汉译英(斯诺与旅游)。笔译技能(六)形合与意合在英汉互译中的转化。 第7单元:英译汉(磁浮列车道理)、汉译英(内燃机)。笔译技能(七)科技翻译技能(上)。 第8单元:英译汉(什么是转基因动动物?)、汉译英(农业、畜牧业和食品产业中的科技)。笔译技能(八)科技翻译技能(下)。 第9单元:英译汉(扫盲工作者的惊险过程)、汉译英(中国教育奇迹的成长)笔译技能(九)英译汉中句型的转换和汉译英的选词。 第10单元:英译汉(蒙昧常乐)、汉译英(养花)。笔译技能(十)篇名、圆周句与长句及专名的翻译。 11单元:英译汉(作甚纳米技术)、汉译英(悬索桥)。笔译技能(十一)科技翻译中的“口气”和被动语态的翻译。12单元:英译汉(未来的宇宙飞船)、汉译英(地道挖掘)。笔译技能(十二)科技文章的遣辞三境界与活用-ing结构。13单元:英译汉(避暑胜地—新罕布什尔州湖区)、汉译英(人世天堂—杭州)。笔译技能(十三)英汉句子结构的差别与翻译是“重写”或“改写”。14单元:英译汉3篇(若何找到理想的国际贸易伙伴、理查德.布兰森若何缔造奇迹、汇率浮动与风险治理);汉译英3篇(别有用心不在酒、中国自在应对亚洲金融危机、2001上海国际冶金产业展开幕会致词)。笔译技能(十四)经贸翻译。 特别单元,就是第15单元:法令文件汉译英、法令文件英译汉。汉译英,包括选词、用词和句子结构。法令文件英译汉,包括词的了解与翻译、词组的了解与翻译、句子结构的了解与翻译。 关注翻译资历考试CATTI考试内容,从考试纲领和指定课本,可以完整领会和把握。预备考试,就从指定用书起头吧!有想去一路交换的话,接待关注我。